J-WAVE CD&BOOK ON LINE
生と死を分ける翻訳 聖書から機械翻訳まで / 原タイトル:DANCING ON ROPES
アンナ・アスラニアン/著 小川浩一/訳
目次
翻訳者はロープの上で踊る
世界を揺るがせる―諺の知識が世界を救う 第2章 笑いの効用―通訳にユーモアが必要な理由 追従術―翻訳者の処世術 観測と解析―科学分野の翻訳も楽ではない 英語の宝物―翻訳は言語そのものを豊かにもする 崇高な門―翻訳力が権力を持つとき 不貞―前代未聞の離婚通訳劇 ヒトラーの言葉の正確性―第二次世界大戦の通訳者たち 小物―戦争裁判の被告と通訳者 二人のラストドラゴマン―アラブ世界とヨーロッパのはざまに消えゆく 「私のほうが彼に近しいと思うのだが」―翻訳と翻案のはざまで ボルヘスの五十パーセント―翻訳者という枠を超えた二人三脚 単語を変えるのはアリか?―聖書という困難な翻訳の対象 ジャーナレーション―ジャーナリズム翻訳に求められるもの 現地人との付き合い方―通訳の不遇さの古今東西 名を正す―危機の時代における通訳者のあり方 権限のある機関の義務―翻訳のサービス化を考える 非論理的要素―機械翻訳と翻訳者の未来

出荷: メーカー在庫あり:1-3日

詳細ページ
ジャケット画像
商品説明

商品検索
ヘルプ

TOP

J-WAVE CD&BOOK ONLINE
powerd by Neowing